This post is inspired by friend Maris'
post, where she wrote about a cute word her daughter says. I'm sorry the post will be in Estonian, because otherwise, describing my boys' funny words in English would ruin the meaning of the post.
Poiste kõne on pärast 2-aastaseks saamist lennukalt arenenud. Sõna, mida poisid pidevalt kasutavad, kuid mis on miskipärast veidi valesti kätte õpitud, ja seda kõigi kolme poolt (kui õigesti mäletan, siis alustas selle sõna ütlemist selliselt Ralf, mida kõik hoolega järgi hakkasid kordama), on sõna "
meer", mis tõlkes tähendab "
veel". Huvitav, millal nad aru saavad, et lausa kaks tähte on sõnas puhta valed? Peale selle kasutavad kõik poisid sõna "
oki", mis tähendab tegelikkuses "
sokid".
Kõige parem kõneleja on kehalisest kõige nõrgem
Sten, kes püüdlikult kordab järgi kõik, mida ees öelda ning on võimeline rääkima lauseid, mis koosnevad kuni neljast sõnast. Meie lapsed vaatavad telekat harva, kuid kui vaatavad, siis Teletupse - see on meie praegune üldine lemmik ning need vähesed laused, mida selles saates korrutatakse, on Stenil kõik selged. "Kus on Po ratas?", "Tipsi kübar on kadunud", "La-laa tudub voodis" jne. Üldiselt on tema laused väga hästi hääldatud - neist võib aru saada igaüks. Tal on aga üks eriline sõna, mida ta pidevalt kasutab - "
teine pood". Tegelikkuses tähendab see "
teisele poole".
Ka
Ralf räägib üsna ilusti, kuid tema sõnad on vahel veidi rohkem võõrale arusaamatud kui Steni omad. Lausetesse oskab ta sõnu ritta seada 3-4 ning peamiselt meeldib talle rääkida oma riietusest ning sellest, mis talle seljasolevatest asjadest kohe üldse ei lähe. "Püksid ei sobi", "Särk on
märk (märg)", "Vale
puus (
pluus)" jne. Samuti on ta väga osav kõikide loomade nimetamisel, teab hästi, kes on kits, ammuu, vant, hani, part ja siga.
Frediga on rääkimise osas natuke teised lood. Kui tema ühe sõna selgeks saab ja kui see kõlab tõesti nii, et ka teised probleemideta sellest sõnast aru saavad, siis ta on suures vaimustuses ning korrutab seda sõna kohe mõnuga. Paar nädalat tagasi sai ta korraga selgeks kaks sõna: "kukk" ja "kana". Miskipärast arvab ta, et need käivad ühe linnu kohta, sest kui ta kusagil kuke või kana pilti näeb, tuleb tal ühes jorus "kanakukk". Olen püüdnud talle seletada, et üks lind on siiski kana ja teine kukk, aga Fredile see väga korda ei lähe. Hiljuti õppis ta ära sõna "hani", õnneks oli tal sõna "part" juba varasemast selge ja uut lindu "hanipart" sellele ei järgnenud. Paljud tema sõnad on veel arusaamatud ning korraga on ta võimeline ütlema 2 sõna järjest, nagu "emme tuli" või "ratast ei ole".
Vahva on jälgida laste kõne arengut. Eks neid huvitavaid sõnu on veelgi, aga kõik ei tule korraga meelde.